Любви два вида есть
считаю я.
Дом первой – небеса,
другой – земля.
Та, что с небес – чиста,
нежна, светла.
Нисходит в нас сквозь
ум и сердце.
Звонит по нервам в
душу – дверцу:
«Откройте мне,
Любовь пришла!»
А та, что от земли -
- приходит снизу.
По тем конечностям,
что вниз растут.
Рождая похоть, зависть
и капризы.
Здесь ждать гармонии –
- напрасный труд.
Рождённые в любви
небесной дети
Всегда любимы будут
и добры
И будут созидать
на этом свете.
Их нечему учить –
- они уже мудры.
А о земной любви не
буду – неохота.
На эту тему, как
ногтями по стене.
Лишь одного хочу я,
чтобы что – то
Тебе понятней стало,
как и мне.
Творец нам щедро
выбор предоставил
С кем быть,в какую
дверь войти
И в помощь ангелов
направил,
Коль мы идем по
верному пути.
С такой опорой, мощью
и защитой
Легка окажется к
любви дорога
И дверь окажется
всегда открытой
Для сердца чистого,
где место есть
для Бога!
Игорь Круглов,
Вязники, Россия
Меня зовут Игорь Круглов, родился в феврале 1959 года, живу во
Владимирской области, г. Вязники.
Пишу стихи, они как – бы сами собой складываются
в голове, иные напеваются, как песня.
Сначала не придавал этому значения, потом начал записывать.
Темы разные, но в основном философская и религиозная тематика,
но есть простая житейская и любовная лирика.
Начал публиковаться на разных сайтах. Хотелось бы поделиться с читателями.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".